ディズニーブログ「じゃみログ」。ディズニーランド、ディズニーシーなど、トリビア・雑学・裏話などおすすめ情報を画像つきで分かりやすく解説
 最新雑学・トリビア・裏話一覧
 最近の注目記事
 カテゴリ別人気記事ランキング
東京ディズニーランドの雑学 東京ディズニーシーの雑学 東京ディズニーリゾートの雑学 キャラクターの雑学 隠れミッキーの雑学 ディズニー/ピクサー映画の雑学 海外ディズニーの雑学 ウォルト・ディズニーの雑学 スター・ウォーズ
 雑学・トリビア・裏話 記事一覧
 ブログからのお知らせ
ディズニーの雑学・トリビア・裏話 ディズニーブログ「じゃみログ」をご覧いただき、ありがとうございます!
おかげ様で、ブログの累計PV(ページビュー)が4,000万PVを突破しました。開設当初はこれほど長くブログを続けることになるとは思っていませんでしたが、これも全て読者の皆さまあってのこと。感謝しています。これからもブログでは、多くのディズニー雑学をお届けできるよう頑張ります!
 ブログプロフィール
 ディズニーブログランキング
 リンク集
▼全て表示

ピクサー作品で日本タイトルと原題(英語タイトル)が異なる理由

2016.07.25 Monday
このエントリーをはてなブックマークに追加
今日の順位は?→→→人気ブログランキング

ピクサー作品で日本タイトルと原題(英語タイトル)が異なる理由_2

これまで数々のヒット作を世に送り出してきたピクサー・アニメーション・スタジオ。「トイ・ストーリー」をはじめとして、数多くの3DCGアニメをリリースし、CGアニメ界を牽引してきました。

ところで、ピクサー作品の中には原題(英語)のタイトルがえらく短いものがあることをご存じでしょうか。例えば「カールじいさんの空飛ぶ家」は原題では「Up」という名前。「メリダとおそろしの森」は「Brave」という名前。

このように日本タイトル(邦題)と原題が大きく異なる作品はピクサーに数作品あります。一体、なぜ日本タイトルは原題と異なるのでしょうか。

スポンサードリンク


ピクサー作品で日本タイトルと原題(英語タイトル)が異なる理由_1

日本タイトルと原題が異なるピクサー作品を見てみましょう。

Mr.インクレディブル・・・The Incredibles
レミーのおいしいレストラン・・・Ratatouille
カールじいさんの空飛ぶ家・・・Up
メリダとおそろしの森・・・Brave
インサイド・ヘッド・・・Inside Out
アーロと少年・・・The Good Dinosaur

日本タイトルが原題と異なる理由は、タイトルを聞いた時のイメージにあります。例えば、「メリダとおそろしの森」は「Brave(勇気)」となっていますが、Braveと聞いただけではどんな物語かイメージしづらいですよね。
タイトルを聞いただけで、多少イメージがわくように日本タイトルは原題とは異なるタイトルが付けられているのです。

Ratatouille(ラタトゥイユ)は、レミーとおいしいレストランの中で登場するフランスの伝統料理ラタトゥイユのことですが、そもそもラタトゥイユという料理があまり知られていない為、イメージがしづらくなっています。

タイトルは分かりやすさが重要。そんな理由から、日本タイトルはアレンジが加えられているわけですね。


Topページへ|ディズニーブログ「じゃみログ」
 スポンサードリンク
 人気ディズニー裏話
 雑学・裏話サーチ(ブログ内検索)
 Facebookページ
 PR